domingo, 18 de febrero de 2007

El vagabund...

.
. .

.
.
.


El vagabund
recull les robes xopes.
On anirà?
.

(buk)

.

.

.

2 comentarios:

Fanega dijo...

De Jordi.

Queriendo ser más bien literales en la traducción, sería algo así como:

El vagabundo
recoge la ropa empapada.
¿A dónde irá?


Tal ves se podría ajustar a la métrica así:

El vagabundo
con su ropa empapada...
¿A dónde irá?

PyB...

Fanega dijo...

vez es con z, no con s... :P