La mayor parte de los apuntes sobre Santoka y de las traducciones de sus haiku, son tomados del Sitio Web de Literatura (e)lectrónica de Carlos Fleitas.
.
La mayoría de las fotos son de algún lugar de internet... buscadas con google, o yahoo, o en flickr... tal cual, o pasadas a blanco y negro, o aplicándoles algún efecto del photo paint... Para más detalles, ver los comentarios en cada aporte con imagen.
domingo, 8 de octubre de 2006
Risas de niños...
Otra mañana… Desde el parque lejano risas de niños.
4 comentarios:
Anónimo
dijo...
he desertado de intentarlo...prefiero comentar.
Este es mi favorito, me atrae lo efímero, una palabra que da la posibilidad de creer que es real.
Pero tras leer el aporte de Israel en el comentario del haiku, pienso que presisamente el término "efimero", resulta algo rebuscado para un haiku, que presisamente busca reflejar la realidad tal cual es... me parece ahora que "suave llovizna" sería más apropiado apra el primer verso...
4 comentarios:
he desertado de intentarlo...prefiero comentar.
Este es mi favorito, me atrae lo efímero, una palabra que da la posibilidad de creer que es real.
Pues es muy real, "anonima"... ;-)
Pero tras leer el aporte de Israel en el comentario del haiku, pienso que presisamente el término "efimero", resulta algo rebuscado para un haiku, que presisamente busca reflejar la realidad tal cual es... me parece ahora que "suave llovizna" sería más apropiado apra el primer verso...
Paz y Bien...
*para y no "apra", en el párrafo de arriba... ;-)
Jee.. y "precisamente" en lugar de "presisamente"... :-P
Publicar un comentario